Электронная библиотека (репозиторий) Томского государственного университета
2017 | "свой", лингвистика

Add to Quick Collection   All 17 Results

Showing items 1 - 15 of 17.
Sort:
 Add All Items to Quick Collection
Source: Текст. Книга. Книгоиздание. 2017. № 13. С. 17-31
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: статье рассматриваются незавершенные переводы А.Н. Островского двух пьес итальянских авторов: «Фрина» Р. Кастельвеккио и «Нерон» П. Косса. Выявляются особенности переводческой манеры Островского и ста ... More
Source: Жуковский. Исследования и материалы : сборник научных трудов. Томск, 2017. Вып. 3. С. 389-453
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Source: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения : сборник материалов IV (XVIII) Международной конференции молодых ученых (20-22 апреля 2017 г.). Томск, 2017. Вып. 18, т. 2 : Литературоведение. С. 124-128
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Description: В данной статье впервые представлена испаноязычная интерпретация инфернальных
Source: Язык и культура : сборник статей ХХVII Международной научной конференции (26-28 октября 2016 г.). Томск, 2017. С. 214-216
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Source: Язык и культура : сборник статей ХХVII Международной научной конференции (26-28 октября 2016 г.). Томск, 2017. С. 219-222
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Source: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения : сборник материалов IV (XVIII) Международной конференции молодых ученых (20-22 апреля 2017 г.). Томск, 2017. Вып. 18, т. 2 : Литературоведение. С. 134-136
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Description: Рассматриваются переводы комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума», выполненные А. Шоу и  А. Вагаповым. Проводится сравнение стратегий перевода обращений. Отмечаются наиболее показательные примеры культур ... More
Source: Текст. Книга. Книгоиздание. 2017. № 13. С. 57-75
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: Сибирская словесная культура представляет собой широкое пространство для филологических исследований. Наличие немецкого текста на страницах сибирской периодики на рубеже XIX–XX вв. отражает включеннос ... More
Source: Современные образовательные технологии - средство и инструмент преподавания русского языка и литературы : материалы Международной научно-практической конференции (2-4 ноября 2016 г.). Томск, 2017. С. 84-87
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Source: Язык и культура : сборник статей ХХVII Международной научной конференции (26-28 октября 2016 г.). Томск, 2017. С. 207-210
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Source: Язык и культура : сборник статей ХХVII Международной научной конференции (26-28 октября 2016 г.). Томск, 2017. С. 351-354
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Source: Язык и культура : сборник статей ХХVII Международной научной конференции (26-28 октября 2016 г.). Томск, 2017. С. 334-338
Type: статьи в сборниках
Date: 2017
Source: Текст. Книга. Книгоиздание. 2017. № 14. С. 5-30
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: Рассматриваются опубликованные в журнале «Библиотека для чтения» в период 1834-1837 гг. прозаические переводы «промежуточных» жанров Е.Ф. Корша - аналитические, научно-популярные статьи, обозрения, ре ... More
Source: Вестник Томского государственного университета. 2017. № 416. С. 19-23
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: На материале личного Дневника 30-х гг. XIX в. узника В.К. Кюхельбекера, отбывавшего наказание в Свеаборгской крепости, анализируется характер восприятия поэтического творчества (поэмы, стихотворения, ... More
Source: Язык и культура. 2017. № 37. С. 261-272
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: На современном этапе качеству предоставляемых услуг предъявляются высокие требования. Перевод также является услугой, качество которого влияет не только на правильное понимание текста, но и на межличн ... More
Source: Язык и культура. 2017. № 37. С. 241-253
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: Рассматривается проблема предпереводческого осмысления и полного понимания смыслового содержания исходного текста как обязательного условия полноты, глубины и качества любого перевода. Раскрываются фи ... More
^