Электронная библиотека (репозиторий) Томского государственного университета

Add to Quick Collection   All 6 Results

Showing items 1 - 6 of 6.
  • «
  • 1
  • »
Sort:
 Add All Items to Quick Collection
Source: Язык и культура. 2022. № 57. С. 240-257
Type: статьи в журналах
Date: 2022
Description: Рассматривается проблема предметного содержания и структурной организации учебного дискурса при обучении доказательному монологическому высказыванию. В процессе исследования обосновываются такие важны ... More
Source: Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение. 2020. № 37. С. 14-20
Type: статьи в журналах
Date: 2020
Description: В статье рассматриваются разница и взаимоувязанность понятий «культурный капитал», «культурные индустрии» и «индустрии культуры» по целеполаганию и смысловому наполнению. Культурный капитал существует ... More
Source: Язык и культура. 2020. № 52. С. 232-245
Type: статьи в журналах
Date: 2020
Description: Рассматриваются вопросы проблемной обусловленности предметного содержания дискурсивных речевых материалов в интерактивном обучении переводческому аудированию в тесной взаимосвязи с говорением, чтением ... More
Source: Язык и культура. 2018. № 43. С. 238-260
Type: статьи в журналах
Date: 2018
Description: Рассматриваются разные способы формирования и фиксации мыслей исходного текста как вербализованной программы их формулирования в порождаемом тексте письменного технического перевода. Доказывается необ ... More
Source: Язык и культура. 2017. № 39. С. 251-261
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: Рассматриваются проблемы, связанные с обучением студентов технического университета обработке смыслового содержания иноязычных текстов, фрагментов текстов, их осмысления, понимания в процессе информат ... More
Source: Язык и культура. 2017. № 37. С. 241-253
Type: статьи в журналах
Date: 2017
Description: Рассматривается проблема предпереводческого осмысления и полного понимания смыслового содержания исходного текста как обязательного условия полноты, глубины и качества любого перевода. Раскрываются фи ... More
  • «
  • 1
  • »
^