Объектом рассмотрения является активно изучаемый актуальный языковой феномен, получивший название кицдойч. Кицдойч родился как вариация немецкого языка молодых этнических турков и предполагает его намеренное коверкание на особый манер. Учеными разных стран обсуждаются различные аспекты кицдойч: причины его появления, его статус и особенности. Медиашоу пародируют речь на кицдойч, способствуя его дальнейшему развитию в своего рода вторичный и далее в третичный вариант языка, используемый уже не мигрантами и не модными медийными фигурами, а просто немецкими подростками. Место рождения кицдойч – кицы, кварталы больших городов, в которых сосредоточиваются мигранты нескольких поколений – от первых гастарбайтеров из Турции до их внуков и правнуков, родившихся уже в Германии, а также мигранты новой волны арабского и славянского (сербы, русские) происхождения. Языком общения в кицах был первоначально немецко-турецкий гибрид, некий турецкий сленг. Но сегодня кицдойч представляет собой иное явление. Это язык молодых представителей не немецких этнических групп, прекрасно владеющих как языком родителей, так и языком среды проживания, легко переходящих с одного языкового кода на другой, но намеренно использующих чужеродные, «гибридные» языковые элементы в своей речи. Это своего рода демонстрация протеста против языкового «растворения» среди представителей доминантной культуры, стремление сохранить собственную этническую идентичность. В настоящее время кицдойч вышел за пределы мигрантских кварталов и превратился в новый вариант городского сленга – школьники, студенты, не только этнические турки, но и носители немецкого языка сегодня охотно упражняются в подражании иностранному акценту и коверкании структуры немецкого предложения и грамматических форм его составляющих, создавая таким образом некоторую вариативность немецкого языка, обладающую определенным субкультурным престижем. Новый сленг имеет специфические особенности на всех уровнях языковой системы, обусловленные взаимодействием и взаимопроникновением сосуществующих в Германии культур, наций и языков. Под влиянием языка этнических микро- и макрообразований немецкий литературный язык, как утверждают исследователи, активно «дрейфует» к беспадежной и бесфлективной морфологической системе, становится зависимым от контекста. Такое развитие предопределено, кроме того, влиянием английского языка, новых форм виртуальной коммуникации (Twitter, Facebook и под.). Этническая отнесенность кицдойч, принципиально важная на первом этапе формирования феномена, ушла сегодня на второй план, став только источником и тематическим фоном сленготворчества.