Статья посвящена изучению способов передачи национально маркированной лексики испанского языка Гватемалы, относящейся к флоре и фауне. С опорой на труды Л.С. Бархударова, в работе выявлены следующие способы перевода реалий Гватемалы: приближенный перевод, концептуальный (смысловой), транслитерация и описательный перевод. Авторы статьи приходят к выводу, что в основе выбора способа перевода той или иной национально маркированной единицы лежит необходимость обеспечения доступности ее восприятия русскоязычными читателями.
Факультет иностранных языков
Способы передачи национально маркированной лексики испанского языка Гватемалы на русский язык (М. А. Астуриаса "Сеньор президент")