В условиях дизрапта, который переживает переводческая сфера, все более очевидным становится резкое падение спроса на услуги профессиональных переводчиков. Поскольку современные переводческие инструменты (машинные переводчики на базе искусственного интеллекта, инструменты CAT, системы контекстуального поиска переводов и так далее) позволяют успешно справляться со многими переводческими задачами, для их решения фактически больше не требуются дипломированные специалисты, а достаточно так называемого “оператора перевода”, обладающего соответствующими навыками. Это влечет за собой необходимость пересмотра существующих программ высшего образования в соответствии с требованиями рынка. Целью данной статьи является обоснование включения переводческих дисциплин в образовательные программы неязыковых специальностей и описание опыта преподавания художественного перевода в рамках проекта “Ядро Бакалавриата ТГУ”, реализуемого на шести неязыковых факультетах Национального исследовательского Томского государственного университета. Педагогические методы, описанные в статье, могут быть использованы при внедрении подобных практик в вузах.