https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Index ${session.getAttribute("locale")} 5 Проблемы передачи диалектов английского языка при дублировании фильмов на русском https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001003107 Wed 28 Jun 2023 21:29:29 KRAT ]]> Газетный текст как источник формирования умений перевода (на материале британских газет) https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000469678 Wed 27 Feb 2019 10:54:50 KRAT ]]> "Особенности перевода китайских и русских пословиц и поговорок, отражающих отношения между мужчиной и женщиной" https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495035 Wed 21 Jun 2017 10:41:23 KRAT ]]> Инновационные технологии в профессиональном образовании: от компетентностной к культуротворческой парадигме : материалы Всероссийской молодежной конференции (г. Томск, 20-22 августа 2012 г.) https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000444477 Wed 17 Jun 2020 17:38:02 KRAT ]]> Проблема перевода военной лексики в художественных и документальных фильмах https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001008458 Wed 01 Nov 2023 11:17:49 KRAT ]]> Способы достижения речевой компрессии при переводе с субтитрами (на материале фильма Цзинь Ма «Мулан», КНР, 2009 г.) https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000463645 Tue 19 Sep 2017 09:57:02 KRAT ]]> О проблемах перевода чеховской драмы https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000564686 Tue 14 Mar 2017 14:28:01 KRAT ]]> Заглавие романа Стивена Чбоски "Perks of Being a Wallflower" как проблема перевода на немецкий и русский языки https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000722728 Tue 14 Jul 2020 09:41:28 KRAT ]]> Трудности перевода авторских неологизмов на китайском языке в политическом дискурсе https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000499383 Tue 13 Jun 2017 13:21:22 KRAT ]]> Субтитры как метод переводческой и технической адаптации русскоязычного медиа-продукта для англоязычного пользователя (на примере регионального медиа-продукта "Дневники экспедиции ТВ-2") https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000499381 Tue 13 Jun 2017 12:18:13 KRAT ]]> Политический дискурс и проблема его перевода (на материале политических выступлений и интервью президента Белоруссии А. Г. Лукашенко) https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001008829 Tue 07 Nov 2023 09:51:53 KRAT ]]> Difficulties of translating stylistic functions of anglo-americanisms from german language prose into Russian https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000498477 Thu 31 Aug 2017 10:50:04 KRAT ]]> Проблема передачи небинарности гендера в русском переводе на примере книги Д. Прайса "Laziness Does Not Exist: A Defense of the Exhausted, Exploited, and Overworked" https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000900650 Thu 29 Sep 2022 10:14:53 KRAT ]]> Проблемы при переводе образов юаньцюй с китайского языка на русский https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001139939 Thu 23 May 2024 14:04:04 KRAT ]]> Японская переводоведческая традиция https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495024 Thu 22 Jun 2017 15:16:19 KRAT ]]> Особенности делакунизации на примере классических китайских текстов. Delacunization features on the example of classical Chinese texts https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000480056 Thu 15 Jun 2017 16:41:35 KRAT ]]> Лингвистический анализ имен собственных в переводах трактата «Чжуан-Цзы». Linguistic analysis of proper nouns in translations of "Zhuangzi" https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000480066 Thu 15 Jun 2017 14:07:24 KRAT ]]> Сложности перевода юридической терминологии, связанные со спецификой правовой системы в различных странах https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000499160 Thu 09 Jun 2022 23:42:45 KRAT ]]> Философия и наука в культурах Запада и Востока : материалы Международной молодежной конференции, 28-29 сентября 2012 года : [сборник статей] https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000444475 Sat 25 Feb 2017 12:53:12 KRAT ]]> Перевод иностранных названий брендов на китайский язык https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494993 Mon 26 Jun 2017 12:10:44 KRAT ]]> Перевод с субтитрами (на материале фильма Цзинь Ма "Мулан", КНР, 2009 г.) https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495017 Mon 26 Jun 2017 12:10:41 KRAT ]]> Особенности перевода текстов китайской прессы https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495045 Mon 26 Jun 2017 10:53:39 KRAT ]]> Особенности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494997 Mon 26 Jun 2017 10:53:39 KRAT ]]> Особенности перевода китайских мифологизмов https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494943 Mon 26 Jun 2017 10:53:38 KRAT ]]> Особенности перевода деловых писем на китайском языке https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494968 Mon 26 Jun 2017 10:53:37 KRAT ]]> Особенности перевода Чэнъюй с китайского языка на русский https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495020 Mon 26 Jun 2017 10:53:35 KRAT ]]> Особенности песенного перевода https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494941 Mon 26 Jun 2017 10:53:33 KRAT ]]> Проблемы перевода диалектных единиц повествования в рассказах "Царь-рыба" В. П. Астафьева на итальянский язык https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000518863 Mon 26 Jun 2017 10:32:46 KRAT ]]> Проблемы перевода французской военной терминологии на русский язык https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495030 Mon 26 Jun 2017 10:32:34 KRAT ]]> Проблемы машиного перевода китайского языка https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494981 Mon 26 Jun 2017 10:25:33 KRAT ]]> Понятие и классификация реалий https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494967 Mon 26 Jun 2017 10:18:32 KRAT ]]> Лексические трудности перевода китайских неологизмов на русский язык https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495033 Mon 26 Jun 2017 09:57:38 KRAT ]]> Метафора "эмоция - субъект внутреннего мира" в произведениях Дж. Лондона "The Call of the Wild" и "White fang" и их переводах https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495693 Mon 26 Jun 2017 09:50:38 KRAT ]]> Культурная аккомодация в переводе https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000494988 Mon 26 Jun 2017 09:43:35 KRAT ]]> Особенности перевода терминов в сфере электронной музыки https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000631746 Mon 24 Sep 2018 09:47:40 KRAT ]]> Специфика дубляжа фильмов с английского языка на русский https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000631735 Mon 24 Sep 2018 09:40:33 KRAT ]]> Вербализация концепта QUALITY TIME https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000707840 Mon 23 Mar 2020 14:51:26 KRAT ]]> Probleme bei der Übersetzung juristischer termini https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000477088 Mon 21 May 2018 10:46:20 KRAT ]]> Образ Луки в драме М. Горького "На дне" как проблема перевода https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000737406 Mon 19 Oct 2020 11:36:59 KRAT ]]> Способы перевода безэквивалентной лексики https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000619344 Mon 05 Feb 2018 13:03:46 KRAT ]]> "Лавр" Е. Г. Водолазкина в английских переводах: основные проблемы и перспективы исследования https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000656908 Fri 31 May 2019 15:34:18 KRAT ]]> Особенности перевода этнографических лакун китайского языка на материале сериала "Соколиная охота на Тянь Кэн" https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000794127 Fri 26 Feb 2021 12:50:57 KRAT ]]> Проблематика перевода экспрессивных выражений на примере материала маньхуа "10 лет моей любви к тебе" https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000794124 Fri 26 Feb 2021 12:43:55 KRAT ]]> Проблема перевода военных и технических терминов турецкого, английского и русского языков https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000794125 Fri 26 Feb 2021 12:43:48 KRAT ]]> Способы достижения переводческой эквивалентности и адекватности при переводе военных документов https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000495010 Fri 23 Jun 2017 13:56:36 KRAT ]]> Речевые характеристики персонажей романа "Под сетью" Айрис Мердок как проблема перевода (на примере главного героя Джейка Донагью) https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000518868 Fri 23 Jun 2017 13:35:40 KRAT ]]> Проблемы перевода заимствований в китайском языке. Problems of translating loanwords in Chinese language https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000480046 Fri 16 Jun 2017 12:31:26 KRAT ]]> Проблема перевода сленговой лексики на примере анализа переводов романа Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000507423 Fri 16 Jun 2017 11:07:34 KRAT ]]> Практика передачи эвфемизмов при переводе (на материале политических статей) https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000507058 Fri 16 Jun 2017 10:18:47 KRAT ]]> Особенности перевода названий китайских блюд. Features of translation of names of the Chinese dishes https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000480085 Fri 16 Jun 2017 09:43:40 KRAT ]]> Особенности перевода китайских и русских пословиц и поговорок, отражающих отношения между мужчиной и женщиной https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000507061 Fri 16 Jun 2017 09:43:25 KRAT ]]> Феноменолого-герменевтический аспект проблемы перевода https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000793341 Fri 12 Feb 2021 11:05:08 KRAT ]]> Психолингвистический аспект сложно переводимого слова https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000499123 Fri 09 Jun 2017 10:39:23 KRAT ]]> Проблема перевода фразеологизмов с английского языка на русский язык и идентичность их русским аналогам https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000668330 Fri 08 Nov 2019 09:48:27 KRAT ]]>