В данной статье рассматривается иноязычный профессиональный дискурс в аспекте обучения военному переводу, проходящему в условиях контекстной ориентированности. Предлагается иная иерархия компетенций в подготовке военных переводчиков, помимо языковых навыков включающая в себя экстралингвистические знания. Утверждается необходимость формирования всего набора контекстно-ориентированных компетенций военного переводчика в связи институциональным характером военного дискурса. Доказывается важность владения военной лексикой в целом и военной терминологией, в частности для осуществления эффективной коммуникации в рамках военного дискурса, формируется определение военной терминологии и военного термина. Определяются и рассматриваются особенности военного дискурса как институционального: статусно-ролевые отношения коммуникантов, высокая терминологичность, четкость и структурированность речи. Дается определение переводческих трансформаций и доказывается их важность в аспекте реализации фоновых знаний специалиста. Рассматривается понятие фоновых знаний, обозначаются соответствующие экстралингвистические компетенции военного переводчика.