Реконструированы обстоятельства первого перевода на русский язык сказки Лепренс де Бомон «Красавица и зверь» (1756) и дана характеристика его особенностей. Материалом послужил перевод Х. Г. Демидовой – «Повесть о Лебеле и звере» (1758), перевод П.С. Свистунова (1761), дневники братьев Демидовых. Поставленные задачи решены при помощи реконструкции биографического контекста, анализа языковых и экстралингвистических особенностей. Для языка перевода характерно точное следование оригиналу, вплоть до синтаксических калек. В то же время его яркой чертой является употребление просторечных выражений, введение русских реалий. Публикация рукописного перевода (ОРКР НЗБ СГУ, № 456) осуществляется впервые.